понеділок, 22 лютого 2016 р.

Бібліограф інформує:

"Книги - святині, для яких 2016 рік - ювілейний"

960 років від початку переписування (1056) зі староболгарського оригіналу Євангелія дияконом Григорієм для новгородського посадника Остромира - "Остромирове Євангеліє", що є однією з найдавніших пам'яток старослов'янського письменства. Містить вибрані євангельські читання для неділі й свят, є важливим джерелом для вивчення давньослов'янської і давньоруської мов. Завершено переписування в 1057 р.  

940 років від створення "Ізборника Святослава" (1076) - пам'ятка давньоруської книжності, один із найдавніших у Київській Русі рукописних збірників літературних творів морально-етичного характеру, укладений дияконом Іоанном у Києві для князя Святослава Ярославовича на основі рукописів бібліотеки Софійського собору. Тексти збірника містять настанови християнського життя, матеріали з граматики, поетики, риторики.

910 років від того часу, як князь Володимир Мономах уклав перший дидактично-художній твір Київської Русі "Повчання дітям".
Відомості про цю працю Мономаха науковці вперше знайшли у Лаврентіївському списку "Повісті минулих літ", датованому 1377 роком.
У "Повчанні дітям" автор дає настанови своїм дітям та усім нащадкам Київської Русі: вчить їх бути розумними, хоробрими, гуманними, чуйними до людей, обстоювати інтереси Батьківщини, захищати її від ворогів, трудитися, поважати старших і жінок, жаліти дітей, сиріт, поширювати у країні освіту, сприяти доброчинності.

615 років від переписування (1401) ченцем Станіславом Граматиком у Пелабському замку ( селище Королево, Закарпаття) Євангелія ("Королевське Євангеліє"). Замовником книги був дворянин Іштван (Степан) Вінц. Євангеліє написано церковнослов'янською мовою зі значною кількістю українських живорозмовних рис (близько сімнадцяти). Нині рукопис зберігається в Закарпатському краєзнавчому музеї в Ужгороді.

455 років написання на Волині "Пересопницького Євангелія" (1561) - першого з відомих перекладів Святого Письма староукраїнською мовою з церковно-слов'янської мови болгарської редакції. Над рукописом працювали чернець Григорій, писець Михайло Василієвич та архімандрит Пересопницького монастиря Григорій. Роботу над перекладом розпочато в 1556 р. в Дворецькому монастирі князів Заславських при церкві Святої Трійці, продовжено та закінчено - у Пересопницькому монастирі при церкві Різдва Богородиці. Книга стала симовлом української державності, на ній присягають президенти України. Нині пам'ятка зберігається в Національній бібліотеці України імені Вернадського.

435 років від першого повного видання (1581) "Острозької Біблії", надрукованої староукраїнською мовою в Острозькій друкарні Іваном Федоровим на кошти К. К. Острозького. Біблія відіграла важливу роль у боротьбі проти наступу католицької церкви на православ'я і є визначною пам'яткою книгодрукування в Україні.


370 років від часу виходу друком (1646) пам'ятки української культури XVII ст. "Перло многоцінне" - збірки прозових і віршованих творів релігійно-моральної тематики богословського, молитовного і педагогічного призначення. Написана і видана вченим - богословом і педагогом Кирилом Ставровецьким.






355 років від виходу у світ (1661) першого друкованого видання церковно-слов'янською мовою "Києво-Печерського патерика" - пам'ятки східнослов'янської житійної літератури, збірника творів реальної та легендарної історії Києво-Печерського монастиря, оповідань про діяльність його засновників Антонія й Феодосія, їхніх учнів і послідовників та головну святиню монастиря - соборну церкву Успіння Богородиці. Патерик істотно вплинув на розвиток української літератури та мистецтва (агіографії, культової поезії, іконописання, графіки тощо)

За матеріалами Державної науково - педагогічної бібліотеки України ім. В. О. Сухомлинського, м. Київ 

                                                          Літературна Україна.- 2016.- 18 лют.- С.13

Немає коментарів:

Дописати коментар